|  | E3C (European Clinical Case Corpus) | Fondazione Bruno Kessler | 
		
			|  | LSDISCO (Lingsoft Solutions as Distributable Containers) | Lingsoft, Inc. | 
		
			|  | MKS-LLOD (MKS as Linguistic Linked Open Data) | Coreon GmbH | 
		
			|  | Mycroft.eus (Mycroft.eus, the open source Basque smart speaker) | Elhuyar Fundazioa | 
		
			|  | EVALITA4ELG (Italian EVALITA Benchmark Linguistic Resources for the ELG platform) | Universita' Degli Studi di Torino | 
		
			|  | OPUS-MT (Open Translation Models, Tools and Services) | University of Helsinki | 
		
			|  | Text2TCS (Extracting Terminological Concept Systems from Natural Language Text) | Centre for Translation Studies, University of Vienna | 
		
			|  | TurkuParaC (Turku Paraphrase Corpus) | University of Turku, Turku NLP research group | 
		
			|  | YouTwinDi (Virtual Personal Assistant Prototype) | Weber Consulting KG | 
		
			|  | SLAPMAN (Streaming Language Processing in Manufacturing) | FZI Research Center for Information Technology | 
		
			|  | MIC 21 (Multilingual Image Corpus 2021) | Institute for Bulgarian Language "Prof. Lyubomir Andreychin" | 
		
			|  | CEFRSERV (CEFR Labelling and Assessment Services) | EDIA BV | 
		
			|  | MC-TRISLAN (Motion Capture 3D Sign Language Resources) | University of West Bohemia | 
		
			|  | USeA (Universal Semantic Annotator: A Unified API for Multilingual WSD, SRL and AMR annotations) | Sapienza University of Rome | 
		
			|  | SignLookUp (Sign language explanations for terms in a text) | Sign Time GmbH | 
		
			|  | NexusLinguarum (European network for Web-centered linguistic data science) | University of Zaragoza | 
		
			|  | CURLICAT (Curated Multilingual Language Resources for CEF AT) | Research Institute for Linguistics | 
		
			|  | Bergamot (Browser-based Multilingual Translation) | University of Edinburgh | 
		
			|  | COMPRISE (Cost-effective, Multilingual, Privacy-driven voice-enabled Services) | Inria | 
		
			|  | ELITR (European Live Translator) | Charles University | 
		
			|  | Pret-á-Llod (Ready-to-use Multilingual Linked Language Data for Knowledge Services across Sectors) | National University of Ireland Galway | 
		
			|  | NLTP (National Language Technology Platform) project | Tilde | 
		
			|  | CLAIRE (Confederation of Laboratories for Artificial Intelligence Research in Europa) | University of Leiden | 
		
			|  | ParlaMint: Towards Comparable Parliamentary Corpora | Polish Academy of Sciences, Bulgarian Academy of Sciences | 
		
			|  | SignON (Sign Language Translation Mobile Application and Open Communications Framework) | Dublin City University, Adapt Centre | 
		
			|  | FedTERM (Federated eTranslation TermBank Network) | Tilde |